T.Túri Gábor: Szír Szent Efrém kora és környezete, avagy őskeresztény teológiai kalandozások magyar nézőpontból

A
őskeresztény vallások
és a magyarok kapcsolatáról, már az előző dolgozataimban
is írtam,
amelyekben
ezzel kapcsolatban,
már
szóltam a
markonitákról
és
a manicheistákról
is,
de nem
szóltam a
bardaisanitákról,
akiknek
a szerepe nem kevésbé volt fontos.
Azért
kell őket is megismerni, mert ezek idején élt a
címadó
szent,
Szír
Efrém
is, akinek
az életét most kívánom bemutatni.
A
jobb érthetőség kedvéért, most
megismételem
a
markionitákról
írtakat,
de itt
most csak annyit
röviden,
hogy a
névadó Markion
(85
–160) gazdag kereskedőből lett hitszónok és
teológus volt,
aki
azt hirdette,
hogy az Ószövetség Istene
az
valójában Demiurgosz,
vagyis nem
az
igazi
Isten. A
valódi
és nagyobb
hatalmú
Istent,
csak Jézus Krisztussal ismertük
meg.
Vagyis
ezzel
kapcsolatban azt
állította, hogy
Jézus
egy egész más Istent hírdetett,
mint a héber
Biblia Istene.
Erről
az
ószövetségi
Istenről
pedig
úgy
beszélt,
mint aki bár
igazságos
és
időnként
jutalmaz
is,
de
leggyakrabban
keményen
büntet,
és
jóságát pedig
legtöbbször csak
a saját népével
szemben mutatja ki.
Ezzel
ellentétben,
Jézus Krisztus Istene az abszolút jóság és a szeretet, aki
feltétel
nélkül szeret és jósága
nincs feltételekhez és
egy
néphez
kötve;
a
bűnösöket is
éppúgy
elárasztja szeretetével, mint a jókat.
Ennek megfelelően azt
hírdette, hogy Jézus
nem
lehet a zsidók
által várt Messiás (hiszen annak, a
zsidó nép érdekét képviselő, politikai
vezetőnek és
hódítónak kellene
lennie),
ezért
– szólt tovább a tanítása –,
tehát Jézus
a
bibliai Teremtőnél
(Jehowánál)
nagyobb istennek,
az Atyának
a
küldöttje, akinek
a jósága teljes és
indulatoktól,
valamint
haragtól mentes.
Mindezek
miatt – mint
az várható is volt (!) – a
római egyház 144 körül kiközösítette.
Ettől
függetlenül, Markión
hozta létre a legrégebbi újszövetségi kánont, vagyis
kiadott
egy saját Bibliát, amelynek célja az volt, hogy felváltsa a
zsidók szentírásait.

Markion
bár
hivatalosan eretneknek
számít, de az
újabb
kutatások inkább
keresztény
kultuszalapítóként tekintenek rá, mivel
a
gnosztikus,
platonista
eredetű, és
a
későbbi manicheusok
tanaihoz
hasonló tanításaival,
egy
több évszázadig élő egyházat alapított meg, számos hívővel,
még
egészen
az
akkori Római Birodalom területére
is kiterjedve.
A
manicheizmusról
pedig
most
itt
annyit érdemes feleleveníteni, hogy nevét
alapítójáról, a perzsa (pontosabban
pártiai)
Maniról (216–277) kapta, és
amely
iráni,
buddhista és keresztény elemekből vegyített, szinkretista
vallás.
Tanításának
az egyik fontos alapja az
ősi zoroaszterizmus
–
ma
iráninak
nevezett –
vallása,
a
mágus-vallás,
amelynek
meghatározója
a dualizmus,
vagyis
az
örök és abszolút jóval szemben, az örök és abszolút rossznak
a jelenléte, melynek szimbóluma
a világosság és a sötétség.
Tanításában
szintén
megtaláljuk a
gnoszticizmus
elemeit,
mivel azt
tanította, hogy ez
a
sötétség a világosságból részecskéket ragad magához, ebből
keletkezik a világ, amely
így
a sötétség
és a
világosság
keveréke.
Ehhez
a
világhoz tartozik az ember is, akinek lelke (a
világosság)
a testéhez
(a
sötétséghez)
van kötve.
Hogy az embert ebből
a meteriális sötetségből,
vagyis
ebből
a rabságából megváltsa,
ezért
Isten
időről
időre
követeket
küldött az emberekhez, mint
például
Buddhát,
Zoroasztert és
Jézust,
akinek
pedig az
igazi apostola,
Mani.
Követőit,
Mani halála után, tűzzel-vassal kiirtották Perzsiában.
Azonban
püspökei,
papjai és diakónusai –, vagyis a
kiváló felépített
egyházszervezete
– segítségével,
tanai a
Perzsián
kívüli
országokban, szkítiában, sőt nyugat felé még
Rómában is, valamint
É-Afrikában, de
még Kínában is elterjedtek
(amely
utóbbiban a
hatása még a 14. században
is kimutatható volt).
Ez
a
manicheizmus
olyan stabil talajon állt, hogy a Római Egyház egyedül
nem
is
tudta
leküzdeni, így
eltűnése
csak a császári
rendeleteknek volt köszönhető, miszerint
követőit
Diocletianustól (297-től)
egészen Justinianusig (uralk.
527-565) halállal büntették.
Mindezek
ellenére a minicheista tanok nyomait még
később is megtalálhattuk
,
a
katharok és bogumilok
(11-14.
századi) kelet- és közép-európai, ún.
eretnekségében
is, sőt
nagy valószínűséggel még
a
magyarok
9.
századi –
a
Kárpát-medencébe
visszaköltöző néprészének
–
vallásában is.
Ez
utóbbira
az
a
számtalan ún.
"honfoglaláskori" mellkereszt
utal, amelyeket
Magyarországon, a 8-10.századi sírokban találtak.
Ezekkel
kapcsolatban pedig "művészettörténeti
tény, hogy a pártus-fehér hunok, majd a méd-szabírok és
magyarok akkoriban újszerű művészeti stílusa, a később
keletkezett bizánci díszítőművészet előfutára volt."(1)

Sokan
e
széles kiterjedtsége
miatt a
manicheizmust
világvallásnak
is
nevezik, mégpedig
az egyetlen olyannak, amely – mint
vallás – a
mai napra teljesen eltűnt.
Tehát
ebben a történelmi
időszakban
és ebben a környezetben élt Szír Efrém
(Ephrem)
is,
aki
306-ban
Niszibiszben,
a
mai
Nusaybin született,
amely
egy ázsiai-török város a szíriai határon, de egykor
Mezopotámiai kereszténység érseksége volt,
és 373.
június 9-én
Edessában,
(ma
Sanlıurfa)
halt
meg.
Szt.
Efrem
egy
személyben volt késő
antik szent, diakónus, író és egyházi tanító is.
A
szíriai-mezopotámiai
kereszténység
ebben az időben multikulturális környezetének köszönhetően
teológiailag is
sokszínű
volt. A niszibiszi
keresztény egyház (pontosabban
a
"palutiánusok" egyháza),
azonban
– abban
az
időben és
környezetben – még
itt,
inkább
eretnek
szektának számított, mivel
Niszibiszben
és Edessában a
markioniták és manicheusok alkották a keresztények többségét,
valamint
a
most leírásra kerülő
bardaisaniták:
Ez
utóbbiak pedig Bardesanes-nek, illetve
Bardaisánnak
(154-222.)
követői
voltak
– akinek
a neve a
Bar-Daisan
= a Folyóisten fia,
névből
származik –, és
aki
szír-arameus
filozófus és gnosztikus
volt.
Vele kapcsolatban érdemes megemlíteni, hogy "pogány"
szülők gyermekeként nemesi családban
született, és Edessa
udvarában
nevelkedett.
Állítólag mielőtt keresztény lett, a nagy
anyaistenség, Dea
Syria
papja volt Hierapolis Bambyke-ben (Mabog, Szíria).
A
keresztény krónikás és író, Sextus
Iulius Africanus
– mivel
195
körül, hosszabb ideig Edessa udvarában élt – Bardesanes-t
"parthus"-nak
nevezte,
és kiváló íjászként írta
le, amely
információk személyes ismeretségre utalnak. Ugyanis
Bardesanes
ekkor
szintén
VIII.
(Nagy) Abgar
(177–212) udvarában
élt,
mivel
gyermekkori
barátja volt Edessában,
és
ő
volt az is,
aki a királyt a kereszténységre térítette.
Ezzel
tehát
VIII.
Abgar a
világtörténelem első keresztény királya
lenne.
Ellenben
száz
évvel később,
hitbéli ellenlábasa –
a mai nyugati
Egyház
által is elismert – Cezáreai
Eusebius
egyházatya
az
Egyháztörténetében
(a
Historia Eclesiasticá-ban)
nem számolt
be Abgar megtéréséről.(?)
Ugyanakkor
viszont Bardesanes,
a törvényekről
szóló könyvében (Liber
legum regionum-ban)
azt
írja, hogy VIII.
Abgar,
a
megtérése
után megtiltotta, hogy az
észek szíriai szemita
istennő, Atargatis tiszteletére továbbra is kasztrálásokat
végezzenek.
Ugyanakkor
az
előbb említett
keresztény krónikás, Sextus Iulius Africanus is,
aki
200
körül is
tiszteletét
tette VIII.
Abgar
előtt, a
királyt ekkor
már szintén
"szent
embernek" minősítette, és
ugyanakkor,
azt
is megemlítette,
hogy sok
keresztény
élt Edesszában.(Tehát ez is a keresztségét bizonyítaná!)
Mivel
Bardesanest
később
szintén
eretnekké
nyílvánították,
igy műveinek
nagy
része
és az
egyházi
énekei is
elpusztultak,
és
így műveinek tartalmát, csak vitapartnerei irásaiból, kissé
torzítva ismerhettük meg.
Ezért van nagy jelentősége az egyetlen
teljességében
megmaradt művének, a
már
említett Liber legum regionumnak.
Mert,
ez a műve
így –
mivel
görögre
és latinra is lefordították
–, már
közvetlen
(és
torzításmentes) betekintést
nyújt gondolkodásába. (2)
Bardesanes
valójában
közelebb
állt az egyházi tanításokhoz, mint más gnosztikusok az
ő
korában, de a gondolkodásmódját
azonban erősen befolyásolta a káld
mitológia és
a káld
asztrológia.
Ezek
mellett, a
szíriai egyházi énekek atyjának
is tartják.
Az
eddig leítakkal kapcsolatban,
feltétlenül
érdemes
itt megemlíteni, ennek a VIII.
Abgár
király dédapjának, a
pártus
V.
Abgárnak
a történetét (aki
Kr. e. 4 – Kr. u. 7, és
Kr.
u. 13–50 között uralkodott), amit éppen
attól
az Euszebiosztól,
(Cesaria
későbbi
püspökétől) ismerünk,
akiről
pedig az előzőek alapján tudjuk –, hogy a
pártus Bardesanes theológiai
ellenfele volt és
róla nem nyilatkozott pozitívan.
Azonban,
ezzel az V. Abgárral kapcsolatban leírta,
hogy az edesszai királyi
levéltárban
talált egy levelet és egy arra adott választ, valamint egy szír
iratot "Addai
tanítása" címen.
Ezeket aztán lefordította, és (a
már előbb
is említett)
"Historica Ecclesiastica" című egyháztörténeti művében szó
szerint idézte
is.
Eszerint
ez az Arszák házból származó
V. Abgár király, aki a Pártus
Birodalom
Osroéna (Osrhoene) államának volt a királya,
leprában szenvedett. Mikor Jézus tanításáról és csodás
gyógyításairól hallott, levelet írt neki, és meghívta az
udvarába. Ebben az iratban megtaláljuk Jézus válaszát is,
amelyben közli, hogy sajnos ő már személyesen "bizonyos okok
miatt" nem fog tudni a királyhoz elmenni, de megígérte, hogy
el fogjaküldeni neki a képmását,
amely majd meggyógyítja a királyt.
Ezért
megy tehát Edesszába – Jézus halála után – Szűz
Mária,
Mária-Magdolna, valamint Tádé és
a kánaáni
Simon. És
azért vitték magukkal a
Szent Leplet,
vagyis Jézus szemfedőjét,
mert ott, abban a városban volt Abgár király székhelye.
Ott
pedig – ahogy ezt Jézus megígérte – átadták a királynak a
halotti leplet,
Jézus képmásával! Ami, ezen iratok szerint, ki is gyógyította a
királyt a
leprájából.
Amikor,
az
előzőkben említett,
VIII.
Nagy-Abgárnak
a
fiát, IX.
Abgárt
213-ban
–
vagyis
a
trónra lépését
követő évben –,
a
fiával együtt vendégségbe hívták Rómába,
majd
ott a császár, Caracalla parancsára
meggyilkolták őket, a
rómaiak
ezután,
216-ra
elfoglalták Edessza városát. ÍgyBardesanes
is
menekülnie kellett onnan, és végül Örményországba
távozott, ahol hat
évre rá, 222-ben
meghalt.
Most
visszatérve
ismét Szt.
Efrémre;
ismert
róla,
hogy
nagy
hatást gyakorolt rá
az
a férfigyülekezet, amely,
a
"Perzsia bölcsének" nevezett,
Afrahátnak
(260-345)
a
tanítását követte,
aki ma, az első
szír egyházatyaként
van elismerve.
E
gyülekezet tagjai
aszkézist hirdettek, aktív társadalmi és egyházi tevékenységet
folytattak. Nős férfiak is tagjai lehettek, de előbb el kellett
válniuk feleségüktől.
A jámbor és intelligens Efrémet
tanítani hívták a Niszibiszi
iskolába,
melynek később vezetője lett.
3.a-b.
képek.
A kelet-szír Mar Jáqob templom külső
és belső képe Niszibiszben
(Nisisbis),
amely
a keresztény egyház kelet-szíriai metropolita érsekségének a székhelye volt.
A
hagyomány szerint Nagy
Szent Vazul szentelte
itt
diakónussá
és
bízta meg a tanítással.
363-ban Flavius
Claudius Iovianus
római császárnak át kellett adnia a Niszibisz
városát,
a
szaszanida perzsáknak, amely
város
a
Perzsa és a Római Birodalom határán terült el. Így
Efrém számos kereszténnyel együtt Edesszába
költözött.
A város akkoriban már
nagy
keresztény gyülekezettel rendelkezett.
Ekkor
alapította Efrém
ott
az
Edesszai
iskolát (Perzsa
iskola), amely
szintén
a
kor egyik híres iskolájává vált...
Itt
azonban, az
itt említett, Nagy
Szent
Vazul
(Baszileiosz)
miatt
meg
kell állnunk, és ismét
egy
kitérőt tennünk.
Ugyanis
vele (és tanításával) kapcsolatban, mint majd látni fogjuk, 650 év múlva a tanítása által, bizonyos
befolyást
fedezhetünk fel, a
későbbi magyar történelemben...
Ezt
a Nagy Szent Vazult (vagy görögösen Baszileiosz-t) – akit itt
most mi, Szir Efrémmel kapcsoltaban említettünk meg –
a keleti egyház, az egyik legnevesebb
szentjeként tisztelik, és akit a keresztényi aszketizmus és
szerzetesség kialakítójának tartanak. 329 és 379
között élt, és az általa alapított kolostorok szellemében
az volt az új, hogy ezekben nemcsak az imádkozást és az aszkézist
tartották fontosnak, hanem a tanulást és a fizikai munkát
is.
Baszileiosz is – ugyanúgy, mint több keleti sorstársa – kezdetben az arianizmus és a manicheizmus híve volt.
Élete során kitartóan harcolt az egyházi és a világi gazdagság ellen.
Erre jó példa "A gazdagoknak" című prédikációja:
"Ti azt mondjátok, hogy nem tudtok adni. Azt mondjátok annak, aki tőletek kér, hogy nektek nincs miből adnotok. A nyelvetek esküszik erre, de a kezetek elárul benneteket, annak ellenére, hogy az nem tud beszélni. Mert megmutatja a csillogás az ujjaitokon, hogy hazudtok. Mennyi embert tudna csak akár egy gyűrű is a kezetekről az adósságaitól megmenteni? Hány széteső házat és otthont tudna ez rendbe tenni? Csak egyetlen ruhával teli szekrényetek képes lenne az emberek sokaságán segíteni, akik most a hidegtől fáznak és remegnek!" (Forrás: Predigt 7, An die Reichen.)
Kiemelkedő
keresztényi
nevelését bizonyítja, hogy nagyanyja, id. Makrina,
édesapja id. Baszileiosz és édesanyja Emelia –
valamint a testvérek közül is négyen – szentté
lettek avatva.
Nagy Vazul magas szintű tanulmányait
Caesareában, Konstantinápolyban és Athénban végezte; a
feljegyzések szerint retorikát, filozófiát, nyelvészetet,
csillagászatot, orvostudományt és geometriát tanult.
És
most ezek után –
ahogy
ezt már jeleztem – térjünk rá ennek a Nagy
Szent Vazul egyházatyának, a magyar történelemre gyakorolt
hatására… Ez a hatás -- sokak szerint-- egy véletlen névegyezés miatt jött létre,
mégpedig a magyarok Árpád-házi Vazul
hercegével (976-1031)
kapcsolatban.
Nézzük
meg, hogy ez ténylegesen véletlen volt-e?
Erről a magyar Vazulról tudjuk, hogy őt – az előbb említett Szent Vazul születése után majdnem 650 évvel – Szent István udvarának tagjai megvakíttatták, a király tudta és akarata nélkül.
E tettnek minden bizonnyal nemcsak kül- és belpolitikai okai voltak, hanem – véleményem szerint – egyházpolitikai indítékai is. És ez utóbbi semmiképpen sem hanyagolható el.
A nyugati egyháznak ugyanis elemi érdeke volt, hogy ez az alig három évtizede, itt a Kárpát-medencében éppen csak gyökeret vert, római rítusú kereszténységük, ne szűnjön meg Magyarországon. Vagyis, hogy így a királyi hatalom ne csússzon át az általuk megbízhatatlannak tartott – és ezért gyorsan "pogánynak" kikiáltott – Vazul herceg kezébe, aki pedig István fiának, Imrének a halála után, jogos igényt tarthatott volna a magyar trónra.
Ezért, hogy a herceg kiiktatását, (vagyis megvakíttatását) igazoltnak mutassák, bizonyítaniuk kellett ezt a rásütött pogányságát.
Így
a későbbi történetírók már erősen hangsúlyozták, hogy Vazul
a feleségével "nem keresztényi házasságban élt". Ezt
a tényt pedig nem mással, mint "pogányságával" magyarázták…
Pedig a valóságban – mint azt rögtön látni fogjuk – ez
sokkal inkább azt jelentette, hogy Vazul nem a római, hanem a
keleti (ariánus, vagy nesztoriánus) rítus szerint kötött
házasságot. Ezt a házasságot azonban a római egyház,
érthetően – annak eretnek volta miatt – érvénytelennek
tartotta…
Ezzel kapcsolatban ne felejtsük el, hogy ezidőben ilyen esetekben, sokkal célravezetőbb volt – mint most Vazullalal kapcsolatban is –, inkább pogányságról beszélni, mert ez jobban megfelelt az egyházpolitikai céloknak.
Ennek egész egyszerűen az volt az oka, hogy így a nyugati egyház – e hamis kép fenntartásával – sokkal keresztényibb képet tudott magáról felmutatni, amely úgymond, a jézusi tanok terjesztése érdekében, kitartó küzdelmet folytatott a pogányság ellen… Vagyis azért hangsúlyozta ezt az állítólagos magyarországi pogányságot egész Nyugat-Európában, mert ezáltal a későbbi tettei – még egy esetleges megvakíttatás is (!) – elfogadhatóbb keresztényi tettnek látszottak, a "szent cél" érdekében.
Másrészről pedig, hogyan is tudták volna a keresztény nyugat-európai országokkal megértetni, hogy Európa közepén, a Kárpát-medencében, egy – a Jézus tanait nagyon is jól ismerő – keresztény nép ellen küzd, és ki nem mondott egyházpolitikai okokból és célokból, erre a népre is igyekszik a maga hatalmát kiterjeszteni.
Ezért, és csakis e fenti okok miatt vált, és lett is, Vazul hercegből "pogány főúr", akinek politikai likvidálása – ezen pogány jelző miatt – már senkit sem zavart, az akkori kereszténnyé "vált" Európában…
Ennek bizonyításaként, nézzük meg a Magyar Elektronikus Könyvtárban, a Szentpéteri József (MTA tudományos főmunkatárs. Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Történettudományi Intézet, Középkori témacsoport) szerkesztette: "Encyclopaedia Humana Hungarica 02" a "Die Vazul-Linie"(a Vazul-vérvonal) címszó alatt írottakat:
"Die
Berichte der mittelalterlichen Quellen im Hinblick auf seine Person
sind an zahlreichen Punkten widersprüchlich und lassen vereinzelt
sogar absichtliche Verzerrung erkennen". (3.a)
Vagyis
magyarul:
A személyére vonatkozó középkori források híradásai számtalan helyen ellentmondásosak, és ráadásul egyes esetekben szándékos torzításokat is fel lehet ismerni. (A vastag betűs kiemelés tőlem: TTG.)
Ugyancsak ezt látszik bizonyítani a német genealógia (nemesi családfakutatás) egyik jelentős kútfője, az "nhv-Ahnenforschung" is, amely Mihály-herceget, vagyis Vazul apját, mint "Regent in Polen"-t (vagyis mint lengyel régenst); magát Vazult ugyanakkor (a 16 35020 szám alatt), 975-ös születési és 1038 halálozási dátummal, mint "Mitkönig von Polen" vagyis mint "Lengyelország társuralkodóját" említi. (3.b)
Mindezek
a felsorolt adatok pedig nem jelenthetnek mást, mint hogy Vazul
herceg nem pogány, barbár főúr, hanem keresztény főnemes
volt.
Ugyanis – mint tudott – Lengyelország 966-tól, I.
Mieszko uralkodása óta, már fölvette a kereszténységet, és
éppen ez a Mieszko volt az is, aki a pápától keresztény koronát
kért az uralkodásához (ld. a magyar Hartwig-legendát).
Így tehát Lengyelországban a magyar Vazul, "pogány főhercegként" semmiképpen sem tölthetett volna be egy ilyen magas – vagyis "társuralkodói" – tisztséget, hiszen ez ellenkezett volna Mieszko erős keresztény orientációjával.
Sokkal
valószínűbb tehát, hogy Vazul az akkori kereszténység egy
másik, a római egyház által
el nem ismert, vallási vonulatához tartozó főúr volt.
Gondoljunk csak az előbb megemlített Nagy Szent Vazultól származó idézetre, amely a gazdagokhoz szólt. Mennyire időszerű volt ez az intelem ebben az időben Magyarországon is!
A nyugati egyház egyre inkább átvette a vezetést a Kárpát-medencében, nemcsak egyházi, hanem világi síkon is. Az egyház tisztségviselői ekkorra már gazdag birtokokkal rendelkeztek, amelyek révén az új Szent István-i állam tetemes bevételt biztosított a számukra. Természetesen ez nem jelenti azt, hogy az egykori görögkeleti egyházak felsőbb papsága kevésbé lett volna fényűző, hiszen akkoriban, pont ezek ellen íródtak Nagy Szent Vazul dorgáló szavai is. Azonban a 11. század magyar politikai életében, ebben az időben, éppen a nyugati főpapság gazdagsága került előtérbe.
Ez bizonyára felkeltette egyes magyar főurak ellenállását, és ezek nyílván szívesen hivatkoztak a keleti ortodoxia Nagy Szent Vazul-féle (vagyis Baszileiosz-i) szellemére, mert e gazdagság azzal valóban nem volt összeegyeztethető.
Mindezek
ismeretében, feltehetjük magunknak ismét a kérdést,
hogy:
tényleg
lehetséges-e, hogy Vazul szülei minden ok nélkül adták volna
gyermeküknek, a keleti egyház három legnagyobb szentje közül
kiválasztott, Szent Vazul nevet?
Ezután
a meg nem válaszolható kérdés után, forduljunk
ismét Szent
Szir Efrém munkássága
felé,
amelyre igen nagy hatással volt a Római és a
Perzsa
Birodalom határán uralkodó politikai helyzet.
A pogány
kultuszok, a különböző ókeresztény szekták és a Pál-i héber
keresztény vonulat közötti
viták során – a kezdeti bizonytalansága után – neki is állást
kellett foglalnia. Ennek során egyre jobban
eltávolodott, a később
eretnekké is nyilvánított, ókeresztény szektáktól, és lassan
a
Pál-i vonulat képviselője lett.
Ugyanakkor azonban
műveiben
lépten-nyomon,
mégis
találkozunk a manicheusok,
a
markioniták,
és bardaisaniták
írásainak
egyes kitételeivel.
Ezen
összetett ismérvek alapján vált
Ephrem,
a korai keresztény irodalom legnagyobb költőjévé.
Írásai
között volt megtalálható, a szír
keresztények bibliájának
tartott
írása
is, amelynek
egy részlete
joggal keltheti fel ismét
a
mi érdeklődésünket is!
Ez a bizonyos rész ugyanis,
a
Kincsesbarlang
című
apokrif irásában
található, és
ebben Nimród
ajándékot ad
az őstudósnak Jóntón-nak, Nóé
fiának.
Ez
a Noé
negyedik fiáról szóló legenda
mind a keleti, mind a nyugati kereszténység körében ismert volt.
Az
örmény Ádám-könyve
pedig Manitum
névként
közli, amely a Jóntón-nal
azonos
hagyományból ered.
Ezt,
a
messze keleten élő Jóntón-t,
az asztrológia feltalálójaként említi a 11. századi arab
keresztény szerző, Salomo Bassoranus munkája,
A méh könyve is,
és
több más
szír
forrás…
Nyugat-Európába pedig
ez a hagyomány, a
Kincsesbarlang
egy
görög nyelvű kivonaton,
Pseudo-Methodius
munkáján,
keresztül jutott el.
Ennél
a Methodiusnál, Jóntón hazájaként Khorászán
szerepel, ahonnan
a pártusok ősei
is származtak.
(Magyarul:
A
törzsek származásáról, avagy a kincsesbarlang, ford.
Ormos István, Prométheusz könyek 8, Helikon, Budapest, 1985.)
Ebben a Kincsesbarlangban ezt írja Szent Efrém:
"
Nimród Jókdórába, Nód
országába
ment, s midőn az Atrasz-tóhoz ért, ott találta Jóntónt, Noé
fiát.
Leszállt, megfürdött a tóban, áldozatot mutatott be, és
leborult Jóntón, Noé fia előtt.
Így szólott hozzá
Jóntón:
"Te
király vagy, mégis leborulsz előttem?"
Nimród így
felelt:
"Hiszen a te kedvedért jöttem el idáig!"
Ott
maradt nála ezután három évig, ez a Jóntón pedig megtanította Nimródot
a bölcsesség és kinyilatkoztatás könyvére, majd így szólt:
"Menj,
és ne térj vissza hozzám !"
Így,
útra
kelt kelet
irányából,
és jövendölni kezdett ezen nagy kinyilatkoztatásokból.
Idasér,
a pap, aki a földből felszálló tüzet szolgálta, látván, mily
ősi és magasztos titkokkal foglalkozik Nimród, könyörögni
kezdett a tűz körül, hogy tanítsa meg Nimród a
tudományára…
[...]
Nimród
erős városokat épített keleten, Bábelt, Ninivét, Reszainát,
Szeleukiát, Ktészifónt és Ádorbajgánt, és továbbá három
erődöt emeltetett…"
Fontos ezzel a szent Efrém idézettel kapcsolatban (és erre majd emlékezzünk vissza a későbbiekben), hogy ugyanígy a Biblia Teremtés könyve szerint is, Káin, miután eltávozott az Úr színe elöl: ezután "Nód földjén lakott, az Édentől keletre" [Ter4:16]
Szent
Efrémről továbbá ismert,
hogy műveit
szír
nyelven (kelet-arameus
dialektusban) írta,
amelyekben
ötvözte a teológiát és a költészetet.
Ezzel
a nyelvvel
kapcsolatban, azonban ismét meg kell szakítanom az eddigi témát,
mivel az arámi nyelvről az az általános, ma uralkodó vélemény,
hogy a zsidó nyelv egyik dialaktusa.
De
nézzük
meg, kik
is voltak ezek az arámiak!
Az
asszír szövegek az i. e. 14. század óta írnak az ahlamú-król,
akik a modern kutatás szerint az arámiak egyik törzsével
azonosak. Ezek lassan átvették a térség kereskedelmének
irányítását, s az Kr. e. 8. század elejére nyelvük, az
arámi (pontosabban óarámi)
lett a térség legfontosabb közvetítő nyelve.
A korábban
itt beszélt nyelvek lassan feloldódtak benne és összeolvadtak vele.
Közeli rokonaik voltak a dél-mezopotámiai kháldok
(kháldeusok),
akiknek az uralkodói dinasztiája alapította meg később az
Újbabiloni Birodalmat.
Nagy Sándor hódításait követően a görög
nyelv
nagyrészt
kiszorította az arámit, de a görög-római korban még mindig
elterjedt volt, és
Jézus
is
e nyelven beszélt.
Vagyis az akkori galileai
területen az arameus nyelvet beszélték, amely nyelv – annak
ellenére, hogy 2000 év telt el azóta, ellentétben az általános
hiedelemmel –
George
M. Lamsa (3.c) asszír
író
(1892−1975)
szerint
– még
ma is változatlanul létezik.
Ez
a G.M.Lamsa pedig teológus
doktor, ismert bibliakutató, valamint
bibliafordító volt,
aki
lefordította az ún. Peshitta
Bibliát
(3.d) arámiról
angol nyelvre.
Erről ő így ír "Az evangéliumok arameus
nézőpontból" c. könyvében:
"A
mai arámi nyelv, amelyet az író naponta beszél, jobban megfelel
Jézus és tanítványai köznyelvének,
mint
bármelyik kifinomultabb kifejezés az írott arámi nyelvben."
Majd
még ehhez hozzáteszi:
"Továbbá,
Jézus nem galileai arámiul beszélt, hanem
káldeai arámiul."
Mindez azt jelenti, hogy Galilea egykori területén tehát Jézus idejében, a zsidókon kívül, nagy többségben lakott egy más nemzetiségű nép is, amely az aráminak nevezett nyelvet beszélte. Erről a nyelvről viszont ma már tudjuk, hogy ez valójában nem a zsidó nyelvnek volt az egyik dialektusa, hanem éppen ellenkezőleg: az arámi nyelv volt a Mezopotámiában használatos agglutináló nyelvnek, az akkori Palesztinában használt dialektusa.
Tehát,
ezen a nyelven beszélt és prédikált Szent Efrém is.
Ezeket
a prédikációit
prózában és versekben írta. Fő tudományos érdeklődése a
Szentírásra irányult, dogmatikai és erkölcsteológiai műveket
írt, amelyekben a kora
teológiai kérdéseit
ültette át az
arámi hagyomány
fogalmaira.
A görög filozófia és annak fogalomtana számára nagyrészt
idegen volt, Isten titkát inkább nyelvi képekben és
szimbólumokban fogalmazta meg.
E
szimbólumok
gazdag nyelve a Bibliából és a természetből táplálkozott,
amely számára a kinyilatkoztatás második forrása volt.
Így
nemcsak a kortársaira volt nagy hatással, hanem a
későbbi, egyházi theológusokra is,
mint többek között Szent
Jeromosra
(340-419)
is,
aki például oly annyira a hatása alatt állt, hogy a
halála előtt azt
vizionálta, hogy mintha Szent
Efrem kezéből
kapná
meg az
Eucharisztiát (vagyis
a Szentostyát).
Ezt
például Domenichio Zampieri (1581-1641) a festményén, amit a Vatikánban
őriznek, meg
is örökítette.

Ezzel
kapcsolatban, talán nem érdektelen most
röviden erre a Szent
Jeromosra (vagyis latin nevén
Hieronymusra), és ezzel a Kárpát-medencére, illetve Pannoniára is
itt kitérni.
Ugyanis
ő
szintén,
éppen úgy,
mint egy másik
egyházatya (Szent Eusebius)
is,
a Kárpát-medence szülötte volt.
Ez
a másik egyházatya, Szent Euszebiosz, tehát
ugyancsak Pannóniában, a Kárpát-medence déli részén fekvő
egykori püspöki székhely, Cibalae (ma Vinkovce), püspöke volt.
Később, Valerianus császár uralkodása alatt máglyán
vértanúhalált szenvedett (4.a),
és így ő
a mi Kárpát-medencénk első
vértanúja.
Csak megjegyzem –
a
teljesség kedvéért –, hogy ezek a
Kárpát-medencei keresztényüldözések Diocletianus
idejében
(4.
sz. első évtizede) egyre
fokozódtak. Különösen Pannonia déli részén,
Sirmiumban. Az üldözések
során a
kivégzéseket látványosan hajtották végre. Általában
a környékről
Sirmiumba
vitték kivégezni a keresztényeket.
Ezek
részben
püspökök,
papok és diakónusok
voltak
a
családtagjaikkal együtt.
Nevük részben fennmaradt:
Iraeneus, Demetrius (Dömötör),
Romulus, Timotheus, a hét szűz, Syneros kertész Sirmiumból,
Silvanus (az
erdész?),
és
sokan mások.(4.b)
De
volt akit Saváriában (Szombathelyen), vagy
máshol végeztek
ki, mint például Quirinus
sisciai püspököt,
és
Basillát
a
szűz
leányt, valamint a négy megkoronázott kőfaragó vértanút.
Ezek látszólag mind rómainak tűnő
latin vagy görög nevek, de ezek nem mások, mint a
keresztségben kapott neveik, mint például a Timotheus
név
is, amely görög
eredetű
szó, és ami imádd
az Istent jelentésű
(timan
=
imádni, tisztelni, theós =
Isten)
De pont így volt ez az kereszténység Pécs
városával kapcsolatban is.
Mert ennek a városnak a lakossága a 2–3.
századtól a kereszténység keleti rítusának (az
ariánizmusnak) a híve volt, és itt már minden bizonnyal a 3.
– de biztosan a 4. században – egy ókeresztény templom
is állt, mellette pedig egy nekropolisz is létezett.
Ezt
a mai kutatók közül, sokan nem találják különösnek -- kioktatva hozzátéve --, hogy akkor ez Pannónia, a Római Birodalom része
volt és ott, Rómában már akkor ismert volt a
kereszténység.
Csakhogy ne felejtsük el, hogy
itt, Pannóniában – távol a birodalom centrumától – "római
részről" javarészt csak katonák éltek a kihelyezett
erődítményekben. Ezek a katonák pedig – még a hivatalos
történettudomány szerint is – köztudottan a Mithrász
vallás hívei voltak! És ezt
bizonyítja Vágási Tünde 2014-es dolgozata
is. (4.c)
Ugyanakkor
azonban nem szabad elfelejtenünk, hogy ebben a provinciában élt a mi Kárpát-medencei ősnépünk
"alap-lakossága" is, amelyet a római
hadigépezet valamivel korábban leigázott, amikor országukat a
Római Birodalomhoz csatolta…
Tehát a Kárpát-medence
őslakosságának
ez a déli része (amely a mai magyarságnak
szintén az egyik részét képezi) ebben az időben
már keresztény volt…
Vagyis, ez az "alap-lakosság"
volt keresztény, nem pedig a rómaiak! Ne keverjük össze a
tényeket!
És ezek, az itt lakók (a mai Pécs környékén), számszerűen sem lehettek kevesen, mert számukra itt nem kápolnát, nem templomot, hanem egy székesegyházat építettek!
Ehhez
még annyit kell hozzáfüzni kiegészítésként, hogy a 324-es
niceai zsinat után az
itteni papok
és püspökök
is
részt vállaltak a
római
Keresztény
Egyház és az arianizmus közötti vitában…
Ursicinust és Valenst, akik
330-tól
(a
Duna és a Száva
találkozásánál
fekvő)
Singidunum, valamint
Eszék
(Mursa) püspökei lettek, még korábban,
326-ban, (a
Pannóniától délre elterülő)
illiricumi számüzetésük során, még személyesen
Ariánus is
tanította !
Eszerint a Kárpát-medencei keresztény papság nagy valószínüséggel csatlakozott
az ariánizmushoz, amire
abból is
tudunk
következtetni, hogy a
350-es évek elején Szt.
Mártont éppen az
ariánus papok űzték el Savariából (4.d)
Tehát
láthatjuk, hogy a Kárpát-medence pannoniai területe, a theológiai
vitáknak szintén az egyik gyújtópontja volt.
Így nem is lehet véletlen,
hogy szintén ezen a területen tünt fel, a másik nagy egyházatya
Szent
Jeromos, vagyis Hieronymus is,
aki tehát
ugyanígy
a Kárpát-medence szülötte volt,
mert
347-ben Pannóniában, Horvátország
határán, a
mai Csáktornya
közelében
született…
Ennek a Szent Jeromosnak, vagyis Hieronymusnak, a számtalan írása között a legfontosabb a Biblia latin fordításának a korrekt átírása volt, az eredeti görög szöveg alapján, amelyet Vulgatának neveznek, és ami azóta is érvényben van. Szent Jeromos élete végéig aszketikus szerzetesi életet élt.
Bibliatanulmányait Nazianzi Szent Gergelynél folytatta, és igen szoros kapcsolatban volt az előzőkben már említett, Szent Vazullal is, aki ennek a Nüsszai Szent Gergelynek volt a testvére.
Azonban, azt sem felejthetjük el, hogy éppen ez a Szent Jeromos volt az is, aki Kr. u. 399-ben, amikor már a zsidó többségű Betlehemnek volt püspöke, Epiphanius ciprusi püspökkel közösen, eretneknek nyilvánították a szkítákat a kereszténységük miatt, aminek az oka, a zsidó Tórától mentes, ariánus hitük volt.
Mindez
pedig alig
négy
évvel a Római Birodalom kettészakadása után történt.
A
nyugati rész ekkor már az ún. páli, vagyis az
inkább
héber
alapokra épült kereszténység követője volt, a keleti részben
azonban – Bizánc-központtal –, még élt
(egy ideig) a
kereszténység e másik vonulata.
Itt Nesztoriosz
püspök
volt ennek az ariánus irányzatnak
a vezetője, aki – az 5. sz. közepén bekövetkezett – haláláig
eredményesen tudta azt
védelmezni
és, ha nem is évszázadokra, de hosszú időre szólóan,
élettel
is
tudta
azt
megtölteni.
Pár évvel a halálát követően
– ami az arianizmus végét is jelenthette
volna –, azonban színre lépett Atilla, a szkíta
(hun-magyar) uralkodó, akit a nyugat-európai kolostorok
történetírói "isten ostorának neveztek".
Ez nem is
volt alaptalan, mert mint a jó pásztor, ő is ugyanígy igyekezett
Nyugat-Európát visszatéríteni az ősi, szkíta-ariánusi
kereszténység vallásába, amelynek szimbóluma nem a
megfeszített Jézus volt, hanem a keresztről
leszálló és a világot magához ölelő, feltámadt
Krisztus...
Mint, ahogy ez a szobám falán is
így látható.

Atillát
a halála, ugyan meggátolta e grandiózus tervének véghezvitelében, de
annyit tudunk, hogy előtte, 452-ben – az
itáliai
hadjárata során –, Róma alatt még találkozott II. Leó
pápával, a nyugati kereszténység fejével. Azt,
hogy
ekkor miről egyeztek meg, arról
csak találgatni tudunk,
de annyi azért bizonyos, hogy Itáliában ezután még az 5.
évszázad végén is
építettek ariánus
hitű
templomokat, amelyek egyikét, a
ravennai "ariánus keresztelőkápolnát",
és annak mozaikfreskóját, még ma is megcsodálhatjuk. Ez pedig –
az
Atilla
halálát követő –, több mint 100 évig, egészen
561-ig a
környék ariánus hitű keresztényeinek a birtokában is
maradt…
Ezek után, érdemes itt megint felhívni a figyelmet egy magyar összefüggésre, mégpedig a magyar Pálos Renddel kapcsolatban.
Mert ennek az
egyetlen,
magyar alapítású rendnek, a Pálos
Rendnek, az
alapítója Szent
Özséb
volt, akinek
ez a
rendi
neve, görögül
éppen
Euszebioszt
jelent (!)
Ez
pedig megint csak nem lehet véletlen!
Ugyanis,
az
egyik
névadó
szent, akiről
a szerzetesi nevét vette, egészen biztos az
ariánus hitű Nikomédiai
Euszebiosz volt.
Róla
fontos
megjegyezni, hogy az ő révén lett meggyőződéses keresztény
Nagy
Konstantin császár
nővére,
aki viszont később, császári öccsének
a
kereszténnyé válásában játszott fontos szerepet.
Neki
köszönhetően,
337-ben ez az
Euszebiosz meg is keresztelhette Nagy
Konstantin
császárt…
Ez pedig igen nagy horderejű esemény volt, mert, mint ismeretes, a
császár ezután hivatalos
vallássá
tette a kereszténységet az egész Római Birodalom területén.
Végül pedig ezt az Euszebioszt
338-ban, 3 évvel halála előtt, megválasztották az egykori Bizánc
– a Nagy Konstantinról elnevezett Konstantinápoly – püspökévé
is.
A
sors iróniája, hogy Nikomédiai Euszebioszt, bár mélyen vallásos
és szent életű ember volt, mégsem
avatták
szentté,
mert
– a később eretnekségnek nyilvánított – arianizmus
híve volt…
De,
ugyanígy
szerepet játszhatott Özséb
névválasztásában
– a már
említett –
pannóniai
születésű
Szent
Euszebiosz
is.
Mint
ahogy
harmadikként,
éppen így névadó szentnek számíthatott nála,
az előbb említett – és ugyancsak
a Kárpát-medencében született – Szent
Jeromos is, aki
szintén
ezt
az
Euszebiosz
nevet viselte.
Ugyanis
az ő teljes rendi neve Sophronius
Euszebiosz
Hieronymus
volt.
Tehát
a pálos rend alapítójának Özsébnek
a névválasztása nem volt véletlen, hanem ellenkezőleg, ezt
nagyon
is tudatosan,
erre
a három
szentre hivatkozva vette fel...
Mert ezzel jelezni kívánt valamit!
Azonban
– és minden bizonnyal pontosan ezért –,
mint
ahogy az
ariánus Nikodémiai Euszébioszt sem,
ugyanígy a magyar pálosok megalapítóját Özsébet
(Euszébioszt) sem avatták
szentté, sőt
boldoggá
is
csak a 21.
században,
mert a katolikus egyház nevében hivatalosan (!) csak 2009. február
8-án vette fel őt XVI. Benedek pápa, a boldogok sorába.
Így
ő
az egyetlen olyan
nagy rendalapító a kereszténységben, aki bár
a rendjét 1309-ben alapította, azonban
a római egyháztól, vagyis a pápától, még
700
év után
sem kapta meg a szent jelzőt,
miközben
pedig a rendnek
a 15. század végén Magyarországon, már körülbelül 900 tagja
volt, akik 130 kolostorban éltek.
Ennek a különös helyzetnek az okakánt, minden bizonnyal,
a pálosoknak a többi
rendtől eltérő,
az
ősi tudásról alkotott különböző
felfogása is
közrejátszhatott
(amire
a következőkben még
kitérek!)
De
ugyanígy nem avatták szentté, a szintén pálos, boldog Báthory László (1420–1484.) szerzetest
sem, aki pedig életét 1437-től egy barlangban töltötte, és
elmélyült munkával 1457-re, a teljes Bibliát lefordította
latinról magyarra, és ezzel megalkotta az első teljes magyar
katolikus Bibliát.
Ez
azért volt jelentős, mert az előtte, 1441-ben megjelent, ún.
Huszita
Biblia
még csak részleges fordítás volt, és – mivel maga
Husz
János is eltért az egyház
által képviselt irányzattól, és
az
egyházi reformok szószólója
lett
– ezért
az
ún.
Szalkai-féle ferences krónika
tanúsága szerint, ez
a Biblia is eretneknek
számított.
Különös egybeesése a véletlennek, hogy mind a két – a Biblia fordításával foglalkozó szerzetes – Szent Jeromos és Boldog Báthory László is, a Kárpát-medence szülötte, vagyis pannóniai származású volt.
Szent
Jeromos ugyanis I. Damáz (Damasus, 306–384.) pápa felkérésére
– mint már említettem – az akkori latin újszövetségi
Bibliát, az ún. Vetus Latinát összevetve más latin és
görög fordítások adataival, azt újra lefordította latinra, amit
azután a 13. századtól Vulgatának neveznek.
Majd,
ugyanígy
385-ben, az eredeti görög Septuagintát
(vagyis
a héber nyelvű Biblia Kr. e. 300-ból származó görög
fordítását), a
régi, héber nyelvű szövegeket felhasználva, az Ótestamentum
eddigi – meglehetősen hibás – latin fordítását is
átjavította.
Így, az akkori művelt
Európa, ettől fogva
a régi latin szövegek hibáit kiküszöbölve, az akkori modern
latin nyelven olvashatta
a teljes Bibliát.
Ezzel tehát Jeromos elősegítette a Biblia
elterjedését a művelt európai
kultúrkörökben.
Boldog
Báthory László
pedig, szinte
ennek
folytatásaként, tíz évszázaddal Szent Jeromos után, ugyanezt a
Bibliát (vagyis a Vulgatát) – Európa szárazföldi részén
elsőként
– már egy élő,
európai nyelvre, éspedig
a magyarra
fordította le, amelynek
teljes szövegével 1456-ban
készült
el.
Ezzel
pedig elérte, hogy Isten igéjét, ne csak a latinul tudók
érthessék és tehessék magukévá, hanem az, a
szélesebb nép körében is érthető legyen.
Ezzel
pedig tetemesen megelőzte a német származású Luther
Mártont,
akiről ugyanakkor az
indogermán
köztudat
úgy tartja
– és
ezt ki is hangsúlyozza –,
hogy Európában elsőként ő fordította le a teljes Bibliát egy
élő
nemzet
nyelvére
(!).
Pedig Luther az Újszövetség fordítását 1522-ben, az
Ószövetségét pedig 1534-ben fejezte be, és jelentette meg. Ez
azt jelenti, hogy Báthory magyar Bibliája több
mint 100 évvel előzte
meg
Luther
német bibliafordítását! (4.e)
Ha
most innen, ismét visszatérünk Szent
Efrén 4.
századi munkásságára,
akkor azt is meg kell említeni, hogy
ő is,
ugyanúgy, mint a már említett gnosztikus
filozófus Bardesanes,
egyházi
himnuszokat
és énekeketis
írt.
Hitének
hirdetése során ezzel
Szent
Efrém átvette
theológiai
ellenfeleinek
módszereit, akik a vallási tartalmakat a zene segítségével
terjesztették az emberek körében. Ügyességben, zeneiségben és
sikerességben felülmúlta társait, amiért a "Szentlélek
hárfása" megtisztelő
címetérdemelte
ki.
(4.f)
(Ennek nívós bemutatására alakult meg a
magyar Szent Efrém Férfikar,
amely egyik előadásának
linkjét, e dolgozat végén lehet majd megtalálni.)
A
számtalan költői
és
zenei, valamint
irodalmi
művei
közül
a fennmaradt jelentősebbek:
a
"Himnuszok a paradicsomról" és
a "Himnuszok
az eretnekségek ellen" vagy
az
asztrológia ellen a
hit védelmében írt
művei,
valamint "Himnuszok
a hitről", és
több
himnusz az egyházi ünnepekről, a böjtről, a
gyógyulásról,
és
a szüzességről.
A
legismertebbekpedig
a
Máriát
dicsőítő
énekei.
A
gyógyulás, a zene és a vallás
kapcsolatával összefüggésben meg
kell említeni,
a
mindezekre
ható
orphikus
befolyást.
Ugyanis az orphikusok
a nevüket Orpheusról
kapták,
aki költő,
zenész
és gyógyító
is volt egy személyben.
Ő volt
az, aki a felesége
után lement az Alvilágban
(ugyanúgy,
mint többen
is a
mitikus
elődei közül,
mint például
a
sumér Gilgames is a barátja után, vagy
mint 4000
éve Inanna
is a szerelme
Dumuzi után, vagy
ahogy
a görög, ittakai Odüsszeusz
is eljutott
az Alvilágba, hogy ott találkozzon anyja szellemével),
de
Orpheus
onnan a feleségét, szintén nem
tudta
visszahozni.
Azonban,
ekkor
ott
tudta
meg mi a betegségektől való szabadulás és a szenvedő lélek
megváltásának módszere.
Visszatérve az emberek közé az
orphikusok vallásalapítójává
vált.
Ezek
alkoholt
nem ihattak, vegetáriánusok voltak és az életükben fontos
szerepet játszott a zene.
Különösen a zenével történő "álomba ringatás", amely
során, spirituális úton igyekeztek a betegségeket gyógyítani.
Ezekhez a gyógyításaikhoz
tartoztak többek között a ritmikus hang-gyakorlatok, amelyek során
az
énekelve kiadott hang
szabályozta a légzést, ami így a gyógyulás szolgálatában
állt.
És
most itt rögtön vissza kell emlékeznünk arra, amit Szent
Efrémnél olvashattunk, hogy Nimród Nód országába ment…
Mert
pontosan így, a Biblia Teremtés Könyve szerint is, Káin "Nód
földjén lakott,
az Édentől keletre" [Ter4:16]
Majd
Káin
ezután
itt alapította meg azt az országát, ahol majd ő, és később az
ő leszármazottai is, uralkodtak.
Többek között ilyen
leszármazottja
volt Tubál-Káin is,
az "ércmegmunkálás őse", a kovácsok
"ősapja" –,
ahogy ezt a Biblia is a tudtunkra adja.[Ter4:22]

Ezen
fémek – vagyis a réz, és ezt követően majd később a vas –
megmunkálásához hőre van szükség. Az
ércekből
kohókban olvasztották
ki a nyers
fémet,
amelyet
aztán
öntéssel (pl. nyílhegyek), illetve kalapálással, vagyis
kovácsolással munkáltak
meg, mint az például
a
kardok
esetében történt.
A
kalapács ütései hatására
a fémben deformáció keletkezik, amely az ütések ismétlődése
közben hővé alakul. Ez, az így
keletkező hő teszi lehetővé a
fém hajlítását, illetve formálását.
Azonban e kalapálás
közben a
fémben rezgések is keletkeznek,
melyek – a fém fajtájától és a kalapács nagyságától
függően – különböző
hangokat eredményeznek:
csilingelést, csengést, kondulást.
Így
érthető, hogy a kovácsműhelyben a fújtató működtetése, a fém
ütemes kovácsolása és a kalapácsok
változó súlya miatt, különböző hanghatások jönnek
létre.
Ezért tartották a görögök, a Frígiában
bányászként és
kovácsként élő
daktilusokata
"legzenésebb" népnek.
Majd, e kovácsmesterséget űző nép nevéből
született meg később,
a
verselés elméletében használt metrikus
mérték,
a daktilus
kifejezése.
Ez a verslábak ritmikus ismétlését jelenti, egy
hosszú és két rövid szótag
alakjában, amely különösen Homérosz költeményeinek
hexameteréiből ismert.
Ez a ritmikus ismétlődés emlékeztet a
névadó nép, metál feldolgozóinak kovácsolási ritmusára,
amelyet a mágikus kovácsmesternek az üllőn fekvő fémre mért
súlyosabb kalapácsütése vezet be, amit rögtön követ a két
segédje, kisebb kalapáccsal rámért rövidebb
ütése,
így alakítva ki az "egy hosszú" és "két rövid" daktilus
ritmusát.
A
zenétől pedig
már
csak egy lépés a
tánc,
amely történhetett
a
kardkovácsok készítette
fegyverrel
is.
Sztrabón
(Kr.e. 63 - Kr.u. 23.) szerint, e
fegyveres,
eksztatikus
táncosok
közé tartoztak mindenekelőtt a krétai kuréták, a koribánok, a
kabirák, a telkínok és
érthető
módon az
idai daktílok.
Hangszerük
a keretes dob és
a tympanon, valamint a kymbala volt
– amely utóbbi a nálunk, magyaroknál,
a még ma is használt, CIMBALOM
egyik
fajtája volt –, és melyek megszólaltatása akkoriban, az
orgiasztikus
táncoknál
töltött be szerepet.
Mindebben
tehát
kovácsmesterség
és a zene mágikus kapcsolata
is megtestesült, amely viszont az akkori elképzelés szerint, a
kovácsnak a gyógyítás
művészetében
is szerepet biztosított.
Mert a zene és a gyógyítás között már ősrégi
kapcsolat állt fenn, mint ahogy azt még ma is láthatjuk a
természeti népeknél. Erre
a mitikusnak
mondható kapcsolatra jó példa a már említett orphikusok
tevékenysége.
Ugyanez
nálunk
magyaroknál,
a javasasszonyok kántálva elénekelt
ráolvasásaival
maradt fenn, míg
a
kovácsoknak – az előbb említett – gyógyító ténykedése
pedig,
mind a mai napig, a hazai
"csontkovácsainknál".
Ezek
a magyar csontkovácsok
azonban
még
jó száz évvel ezelőtt, végeztek más és komplikáltabb
kezeléseket is. Ilyen volt például
a
Szécsényben élő
hályogkovács
tevékenysége is, akinek a nevét és munkáját Mikszáth Kálmán
a
"Hályogkovács" c. novellájában, így
örökítette meg:
"Lakott az én gyermekkoromban a mi vidékünkön egy Strázsa János nevű kovácsmester, kinek a keze olyan könnyű volt, mint a hab, úgyhogy a legcsodálatosabb szemoperációkat tudta végezni, olyan ügyesen, hogy a híre elszárnyalt egészen Kassáig–Pestig. Különösen a zöld hályogot tudta megoperálni, melyet pedig az akkor híres Lippay sem tudott."
Mivel a kovácsok sok más különös dologhoz is értettek, így hazánkban őket sokfelé a falu eszének és a falu bírájának is tartották.
Bátran
kijelenthetjük, hogy mindez a mi magyar
őseinknél egy hosszú mitikus hagyományra
tekint vissza, mert ennek
gyökerei egészen Mezopotámiáig nyúlnak vissza.
Ugyanis Hunor-Magor testvérpár
vérvonala Nimródon keresztül
visszavezet Tubál-Káinig, vagyis a bibliai ősidőkig,
ahol ez a Tubál-Káin az ércmegmunkálás
mitikus őse
és mestere volt.
És ettől a
Káintól származott a későbbi káiniták szektája.
Hogy ez most miért fontos, azt rögtön megérthetjük az "Ádám
és Éva élete" (Vita Adae et Evae), vagy a "Mózes
apokalipszise" (Apocalypsis Mosis) című,
tartalmilag egymással szorosan összefüggő
héber apokriph írásokból, amelyek Ádám és Éva
életével foglalkoznak miután elhagyták a Paradicsomot.
Így
tartalmukkal nagy hatást gyakoroltak a korabeli irodalomra. A
pontos keltezésüket nehéz meghatározni, mivel csak különböző
kéziratokban maradtak fenn, amelyek más-más időpontokból
származnak.
A legrégebbi kéziratok az 1. vagy
2. századra datálhatók, azonban, mivel az apokrifokhoz sorolják
őket,
nem tartoznak a keresztény Biblia kánonjához.
Ezekben
a héber apokrifokban az emberiség
ősi titkos ismereteit Ádám után Éva közösen
birtokolják, amit végül Éva, a halála előtt, átadott a
fiainak. Mégis, ennek ellenére (!) az irat, e tudás örökösének
egyedül Szétet – az izraeliták ősét – nevezi meg, aki
ezt, az írások szerint, fel is jegyezte két táblára.
És lám, éppen itt van az alapvető
különbség a káinaiták által ápolt
örökséggel szemben.
Mert
ők, az
előzővel ellentétben,
azt
tartják –
az általuk örökségként
kapottak
alapján –, hogy
nem
Ádám, hanem csak
egyedül
Éva
volt ezen
ősi tudás első, és
egyetelen birtokosa.
A
hagyományuk szerint, ugyanis
ezeket
az ismereteket Éva
nem
Ádámmal
közösen kapta
– ahogy pedig ezt, ez
az
említett
héber
apokrif leírja –, hanem ő ezt
még
az
első
férjétől, ENKI-től kapta.
Ő
pedig,
mint köztudott, a sumér isteni-kar egyik fő tagjaként,
egyben
az
isteni
tudás birtoklója volt,
és
így tudta
ezt ő
átadni
Évának.
A
mezopotámia ékiratok ezen
kívül, még
azt is leírják,
hogy
őt
Enki,
Ninkursággal
(Ninhursanga)
közösen,
agyagból
teremtette meg,
majd
a Nintu
nevet adta neki,
aminek jelentése: "minden
gyermek anyja"
(ami megfelel a bibliai Éva szerepének).
Azonban
ezután
Enki,
ezt az
általa megalkotott
lányt
megkívánta,
és
így ebből
a
frigyükből megszületett később
kettőjük gyermeke, Káin
(vagyis
Q-ain)…
Majd csak végül,
ezután
lesz, ennek
az
Ewa-Nintunak
(Évának)
a
férje, Adamu
(Ádám), amely
sumérul "emberiséget"
jelent (vagy
pedig
az
'Aw-dam'
formájában:
vért, vérvonalat
mutatni
jelentéssel).
Mindez, ezek után, így került
be, mégpedig kezdetnek,
a
héber Torába és a kanonizált,
keresztény Ószövetségbe.
Majd
ezekben,
ettől
a
kezdettől
elindulva,
folytatódik
Ádám
és Éva története... És
születnek
meg majd ezután
kettejük
gyermekei is, többek között Ábel,
és
Szét
is,
valamint
a többi – a bibliában is szereplő – héber
leszármazottuk.
Tehát
a kainiták szektája szerint, Káin ezeket
a rejtett ismereteket a saját szüleitől, Enkitől
és Évától örökölte.
Vagyis ez így, explicit nem az a tudás volt,
amelyet Szét
örökölt
a szüleitől, az
"Ádám
és Éva élete"
és a "Mózes
apokalipszise" írások
alapján
!
Káinnak ezzel az ősi és az isteni
tudással
való kapcsolata, a korai időkben még általánosan ismert lehetett,
mert ezt a Kr. u. 4. században élt Szalamiszi
Epiphaniosz egyházatyánál is megtaláljuk.
Ő ugyanis a híres ún. kainita
gnosztikus
szektáról írva megemlítette, hogy ezek még a Kr. u. 2. században is
tevékenykedtek, és Káint
a tudás és a szent felismerés hordozójának
tartották.
A
héber Tora
és a Biblia
Ószövetségének
további
része ellenben, ezek után már csak arról informál bennünket (mégpedig egész
röviden)
,
hogy Káin (Éva
első
fia) ezt
követően az Édentől keletre települt le.
Mindezek alapján, történelmi tényként elmondhatjuk, hogy éppen ez a Káin lett a későbbi sumér-mezopotámiai városállamok királyainak az őse, és mint az előzőkben láttuk, ehhez a hatalmát és tudását éppen az apja, a sumér isteni kar ENKI-je révén kapta meg.
Káinnak ezt az
északkeletre költözését, nemcsak a Biblia örökítette meg,
hanem a jóval régebbi sumér agyagtáblák is.
Ezek egyike a
BM 74329 katalógusszámú, amelyet a British Museumban
őriznek, és amelyet A. R. Millard és W. G. Lampert fordítottak
le.
Ez a tábla beszámol egy "kivonuló" csoportról,
melynek tagjait ez a feljegyzés "ekés embereknek" nevezi.
(Köztudott, hogy Káint szántó-vető emberként tartják számon,
ellentétben pásztorkodó testvérével, Ábellel).
E keletre
vonuló földművesek pedig, miután elérték Dunnu (5)
területét, vezetőjükkel – ezen agyagtábla ékírásos szövege
szerint – "akit Ka´in-nak hívtak", egy várost
alapítottak, amelynek közepén egy "ikertornyot" építettek.
Vagyis:
"…[aztán] épített egy várost Dunnuban egy
ikertoronnyal, [majd] Ka´in magához vette az uralmat a város
felett."
Ezzel
kapcsolatban tudni kell, hogy Dunnu a mitikus dinasztiájáról
volt ismert.
Erről a dunnui (vagy harabi) dinasztiáról egy
ősi mezopotámiai elbeszélés alapján értesülünk, amelyben az
egymást követő isteni generációk (ugyanúgy, mint az
egyiptomi fáraók) incesztussal, vagyis testvérek közötti
házassággal, maradtak fenn, és tartották meg (isteni)
vérvonalukat.
Végül ez a társadalmi
viselkedésforma, Nusku és Ninurta korában szűnik meg, akik
békésen felosztották egymás között ezt az isteni királyságot.Tehát ebben az ősi városban – mint azt a BM 74329
katalógusszámú agyagtábla írja – vette magához
Ka´in az uralmat.
Ezzel a Ninurtával kapcsolatban elmodhatjuk, hogy ő
egy olyan mitológiai alak, aki úgy a sumér és
akkád szövegekben, mint a Bibliában is megjelenik. A mezopotámiai
mitológiában ez a Ninurta a harc, a vadászat és a déli szelek istene.
Az Ószövetség pedig Nimrod néven, hatalmas vadászként és olyan
városok alapítójaként írja le, mint Babilon és Assur.
A
legelterjedtebb elmélet szerint Ninurta és Nimrod ugyanaz a figura, mert Ninurta a mezopotámiai istenség, Nimrod pedig annak a bibliai
megtestesítője.
Tehát így, ismét eljutottunk a magyar
őstörténethez!
Így azokat az ősi ismereteket,
amit Káin az anyjától, Évától (valamint "isteni apjától"
ENKI-től) kapott, érthetően kiegészültek azzal a tudással,
amelyet ebben a – szintén isteninek nevezett – városban
megszerzett.
Vagyis, ez volt az a bizonyos titkos tudás, amiről
a Kr.u. 4. században – a fent említett – Szalamiszi
Epiphaniosz egyházatya is megemlékezett, a kainita
gnosztikus szektáról írva.
Nem
szabad azonban elfelejtenünk, hogy ezen ismereteit Káin elsősorban
a saját leszármazottainak adta át.
Így jutott ez el a
mezopotámiai uralkodók nemzedékein át,
majd pedig -- mint láttuk -- Nimródon, Hunor
és Magyar
apján, keresztül a
mi, magyar királyi
őseinkhez
is,
amelynek
hordozója
–
véleményem
szerint
– 1309
után, a
Pálos
Rend és
annak mindenkori generálisa lett.
Mindaddig természetesen, amíg azt II. József osztrák uralkodó fel nem oszlatta,
tagjait
szét nem züllesztette, értékeinek
elkobzása és könyvtárainak
szétosztogatása közben.
Azt
hiszem, itt kell keresnünk az
okát annak is, hogy miért nem lett a rendalapító Boldog Özséb
(Euszebiosz), a szentszéktől
még mind a mai napig szentté avatva!
Lám,
így
állt
össze az a szinkretikusnak tűnő kép, amely a címben szereplő,
Szent Efrénen és annak korán, valamint az azzal összfüggő kapcsolatok
révén,
végül több szálon át, vezetett el ide hozzánkig,
magyarokig.
Befejezésként,
a záróképen,
Szent Efrén haláláról készült festményt láthatjuk, amely
a
meteorai Barlaam
(Varlaan) kolostorának freskója.
7.a-b
képek.
Efrém halálának
freskója,
a görögországi
(meteorai)
Varlaam
kolostor freskóján,
és
a kolostor képe
Végül
pedig itt találhatjuk meg azt a linket is, amely bemutatja azt a kórust, amely
Magyarországon ápolja Szent Efrém muzikális örökségét.
Ebben most itt egy részletet láthatunk az "Allelujá"-ból – amely
koncert az
Orientale
lumen
című sorozatuk
része
volt –, arab, arámi, görög és magyar nyelven, az
ismert orientális zenetudós Abeer
Nehme és
a
Szent
Efrém
Férfikórus
fellépésével.
Ez a videó a budapesti Szent István-bazilikában készült, ami
ezzel betekintést
enged számunkra, 21. századi emberek számára, hogy mintegy 1600
évvel ezelőtt, milyen
is lehetett
egy őskeresztény liturgikus ének, a maga
egykori orientális hangzásával.
https://www.youtube.com/watch?v=u9fZis4lm-c
(TTG)
Képek
Címkép:
Mozaik
Nea Moniban, Chios szigetén (11. század) Manuskrip
Markiontól, amelyet Egyiptomban a sinai Szt.Katarina kolostorban
őriznek (Forrás Christoph Fleischmann: Entstehung der Evangelien,
Deutschlandfunk, Aus Religion und Gesellschaft, 16.9.2020.)
2. Árpád-kori, ereklyetartó mellkereszt, amely Máriát és Jézust ábrázolja
3. a-b A nisibisi Szent Jákob-templom külső és belső felvétele (forrás: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/61/Nisibis
4. Oltárkép: A haldokló Szent Jeromos viziója, úrvacsorát kap Efrém kezéből, 1730, Domenichino Zampieri 1614-es festménye után, a római Szent Péter-bazilikában. Forrás: Ökumenisches Heiligenlexikon https://www.heiligenlexikon.de/BiographienE/Ephraem_Ephraim_der_Syrer.htm [2025.6.24]
5.
A
keresztjéről leszálló és a világot magához ölelő Jézus
feszülete
6.
Tubál-Káin
(részlet).
A
Bibliát illusztráló 42.számú
metszet
Phillip Medhurst gyűjteményéből,
a leicesteri Belgrave Hallban (Kevin Victor Freestone hagyatéka).
7.
Freskó:
Efrém halál´ról,
a görögországi
Meteora
Varlaam kolostorában
Lábjegyzetek
1.
.Ezeknek
a kereszteknek a
hátoldalán általában a Szüzanya van ábrázolva és mind a két
főalakot 4-4 angyal, apostol vagy szent veszi körbe.
2. Latin fordítása Pseudo-Clemens Recognitiones című művében, görög fordítását pedig Eusebius Caesarea egyháztörténetíró művében találhatjuk.
3.a
Forrás: https://mek.oszk.hu/01900/01968/html/index27.html
[2016.01.05.].
3.b
Készült a GFAhnen 14.0 Genealogieprogramm felhasználásával:
[Online] :
https://www.nhv-ahnenforschung.de/Bernhard/LippezurBernhardVIIKekLV/html/nfbaump1208.htm
.
és
https://www.nhv-ahnenforschung.de/Bernhard/LippezurBernhardVIIKekLV/html/p000104.htm#P1202
[2014. 11. 14].
3.c
George
M. Lamsa (1892−1975) keresztény szír családban született
Észak-Irak (a mai Kurdisztán)
területén, ahol még az életmód és a nyelvezet is Jézus
idejéből szinte sértetlenül fennmaradt. Így az anyanyelve az a
galileai arameus volt, amely szófordulataiban és hasonlataiban
szintén változatlanul fennmaradt, és így teljességgel megfelelt
2000 éves elődjének. Egészen az I. világháborúig itt, ezen a
területen úgy éltek a nomádok, mint a pátriárkák korában. M.
Lamsa 1929-ben, a pennsylvaniai egyetemen kapott állást. Itt kezdte
meg az arámi Biblia fordítását. Munkája – egyesek beavatkozása
miatt
– sok akadályba ütközött. Pl. a négy evangélium kész
fordításának a kiadását a chicagói egyetem elutasította. Végül
Philadelphiában nagy érdeklődéssel került a piacra. 1940-ben
kezdte el az Ószövetség fordítását, amely − elkészülte után
− szintén nagy sikert aratott. Munkájának elismerésére enged
következtetni, hogy 1964-ben − mint az Asszír
Keresztény Egyház megfigyelője
−, részt vehetett a
katolikus II. vatikáni zsinat harmadik ülésperiódusán.
Bibliafordításain kívül több mint 20 könyvet írt és adott ki.
1939-ben megírta az evangéliumokról szóló könyvét, amit német
nyelven 2005-ben "Die
Evangelien in aramäischer Sicht" adtak
ki Lugánóban. Ennek előszavában írta Dr. John P. Harrington
etnológus, a washingtoni Smithonian Institut munkatársa a könyvről
(részlet): "Az
evangéliumokat semiták számára írták. És (az író) Lamsa,
nekünk semantikai, vagyis szóértelmezés-oktatást ad... […]
A
Biblia későbbi európai fordításai a latin és a görög
szövegeken alapultak, de mentsvárként egyes tudományos
kérdésekben a héber kéziratokhoz fordultak. Ezekben az esetekben
azonban az arámi nyelv egyáltalán nem került alkalmazásra. [Az
írónak] ez a csodálatos felismerése, amely egy új kulcsot ad a
számunkra az Ó- és Újszövetség mélyebb és szélesebb
megértéséhez, valamint George Lamsa merőben új nézetei, és
ezeknek magyarázatai, a könyv egész tartama alatt le fogják
nyűgözni az olvasót.[…] Mert ha mi az Újtestamentumban
található arámi szavakat nézzük,
Lamsa
azt az érdekes dolgot vette észre, hogy minden írott nyelv, éppen
úgy, mint az, amellyel a legősibb arámi kéziratokat rögzítették,
többé-kevésbé mesterkélt és finomkodó." (John P. Harrington)
(Die
Evangelien in aramäischer Sicht. Lugano: Neuer Johannes Vlg. 2005.
473 p. ISBN 3907119037.)
3.d
A Peschitta Biblia az arámi nyelvek keleti ágához tartozó szír
nyelven megírt Biblia. Ez a szír kereszténység legelterjedtebb
Bibliája, és a szír hagyományt követő egyházak standard
Bibliájának számít. Legrégebbi kéziratai általában
az 5., de egyesek még az 1. századra is visszanyúlnak.
Ma az antiochiai szír ortodox egyház és a keleti asszír egyház
használja.
4.a
Ld. Mathias Fuhrmann: "Allgemeine Kirchen- und Weltgeschichte von
Oesterreich…" (1769.) III. könyv, VI. fejezet, 561. old.
4.b
Forrás: pannóniai kereszténység ( Magyar Katolikus Lexikon.
4.c
""A
pannóniai limes mentén négy légió állomásozott. Ezek létszáma
egyenként 6000-6000 fő volt. Ez együttesen tehát mintegy 24 000
főnyi állomány. Mellettük legalább ugyanekkora összlétszámú,
kisebb egységek: segédcsapatok (auxiliák) állottak, amelyek a
légiók közötti határszakaszokat biztosították. Összességében
tehát mintegy 50 000 főnyi hivatásos katonaság gondoskodott a
pannóniai limes védelméről", "A két pannóniai provincia
kivételes helyet foglalt el a nyugati tartományok között, mind a
Mithrász-kultusz, mind a Dolichenus-tisztelet [a katonaistenség,
Jupiter Dolichenus. TTG.] tekintetében. Ez a kivételes helyzet
éppen ennek a nagy létszámú katonaságnak volt köszönhető.
Róma város után innen ismerjük a kultuszok legtöbb feliratos
emlékét. A vizsgált feliratok intervalluma a principátus kora,
azon belül is elsősorban a Kr. u. 2–3. század…"
(Vágási Tünde: Mithras
és Jupiter Dolichenus kultuszának feliratos emlékei.
Budapest: ELTE. Bölcsészettudományi Kar , Diplomamunka 2014).
4.d
Sulpicius Severus: Vita
sancti Martini 6,
3-4.
4.e Hogy Báthory munkájának úttörő jellegét jobban láthassuk,
érdemes röviden felvázolni az európai bibliafordítások
időrendjét.
Európa "szigeti" részében, Angliában
az első fordítás a 14. században készült el, de ez a hibái
miatt nem terjedt el. Ezt követte 1611-ben
az ún. "King James" Biblia kiadása, amelyet angol
nyelvterületen egészen 1952-ig használtak.
Németországban
1466-ban
adták ki Strassburgban az első német nyelvű bibliafordítást,
amely szintén hibásnak
bizonyult, ezért folyamatosan javításokra szorult.
Ezt
követte 1534-ben
a Luther-féle
bibliafordítás, amely a németek számára azóta is mind
teológiai, mind irodalmi szempontból kiemelkedő műnek
számít.
Ezzel szemben Magyarországon
már a fentiek előtt, 1441-ben
megjelent – az
előbb már említett – részleges szövegű Huszita
Biblia,
amelyet
1456-ban
követett a teljes szövegű ún. Báthory-féle
bibliafordítás.
A következő magyar fordítás 1536-ban
került ki a
nyomdából a humanista tudós, Pesti
Gábor munkájaként
az "Új
Testamentum magyar
nyelven" címmel.
Ennek nyelvezete gördülékeny és jól érthető, ezért hatása
ugyanolyan pozitív volt a magyar irodalomra, mint a két évvel
hamarabb kiadott, Luther-féle protestáns Biblia a németekére.
Éppen
öt év múlva, 1541-ben
jelent meg Sylvester
János
teljes magyar nyelvű Újszövetsége. Alig több mint 20 évre rá
ezt követte 1565-ben a protestáns Heltai
Gáspár-féle
teljes bibliafordítás, majd ismét 25 év múlva, 1590-ben Károli
Gáspár
fordításában a – protestáns hívők által máig
is használt –
ún. Vizsolyi
Biblia.
Végül pedig ennek katolikus változatát – a latin Vulgata
felhasználásával – Káldi
György
készítette el 1626-ban,
amely nyelvében ugyan kissé megújítva, de mind a mai napig a
katolikus magyarok Bibliája.
4.. f Forrás: Ökunomisches Heiligenlexikon, Ephraem der Syrer.
https://www.heiligenlexikon.de/BiographienE/Ephraem_Ephraim_der_Syrer.htm
[2025.6.25]
5.
Dannu jelentése: erős, magas (Lásd: Bácskay András: Orvoslás
az ókori Mezopotámiában, 52. old. Pécsi Tudomány Egyetem,
Ókortörténeti Tanszék, Pécs-Budapest 2018.)
6.
Abeer Nehme libanoni énekesnő
és ismert zenetudós.
A tarab zene (a libanoni hagyományos zene), a rahbani zene, valamint
a maronita, szír ortodox és bizánci hagyományok egyházi zenéje
tartozik a repertoárjához. A régi etnikai zene-szakembereként
Abeer többek között egy teljes albumot tolmácsolt hagyományos
ortodox szír nyelvű énekekből a Szíriai Nemzeti Filharmonikus
Zenekarral, I. Ignatius Zakka antiochiai szír pátriárka védnöksége
alatt.